Форум

Банк требует перевод договора


  • 1
Приветствую. Хотел бы проконсультироваться по одному вопросу - может кто подскажет? банк просит (пока не точно, может не понадобится но уже ссылаются на политику банка) переведенный на русский язык договор. дело в том, что я фрилансер и работаю по договору с иностранной фирмой (я ип) естественно, все договоры, инвойсы, акты о приеме услуги и т.д. на английском языке. естественно, она вполне спокойно работает с этой данностью, в том числе и с русскими фрилансерами. и из за меня никто себе лишнюю работу не навесит. но банк считает иначе (в валютный контроль требуются документы, отсюда и началось). есть ли какие причины, по которым банк законно может завернуть мне договоры? или это нежелание навешивать вышеозначенную работу уже со стороны банка? и если верен этот вариант - то к чему могу апеллировать я в разговоре с ними?
 
Попробуйте для начала предоставить договор на английском плюс самостоятельно распечатанный перевод текста на русский. Снизу - свою подпись и фразу "Перевод верен". Если не поможет, тогда нотариально заверенный перевод.
Делопроизводство в России ведётся на русском языке. Поэтому банк вполне вправе отказаться принять документ на языке потенциального противника.

@.
Против лома есть приём - грабли с длинным черенком!
Неправда, что деньги находят в капусте. Их берут в банке!
 
Договор в валюте?
А вообще читайте п3.2 Положения №499-П ЦБ РФ:
Цитата
Документы, составленные полностью или в какой-либо их части на иностранном языке (за исключением документов, удостоверяющих личность физического лица, выданных компетентными органами иностранных государств, составленных на нескольких языках, включая русский язык), представляются кредитной организации с надлежащим образом заверенным переводом на русский язык.
Изменено: sergeiw- 04.09.2019 15:33
 
Цитата
sergeiw пишет:
Договор в валюте? X

сам договор это просто соглашение о сотрудничестве и права и обязанности сторон.
а валюты касаются акт приема передачи и инвойс. вот акт приема-передачи на русском. где описывается за сколько и что я сделал. инвойс - на англ.
Цитата
@mike пишет:
Делопроизводство в России ведётся на русском языке. Поэтому банк вполне вправе отказаться принять документ на языке потенциального противника.

но не отказывается входить в международную финансовую группу с центром в европе?) на правах иронии. спасибо, сначала так попробую. всё же акт, где говорится что и за что на русском же есть... идиотизм в том что такая проблема только у меня со всей студии. а, думаю, понятно, что ради меня ни СЕО ни менеджеры студии не будут бегать и составлять договор на русском.
 
Ну и дополнительно в п.3.2
Цитата
В случаях и в порядке, предусмотренных кредитной организацией во внутренних документах, перевод документа (его части) на русский язык вправе выполнить сотрудник кредитной организации либо сотрудник лица, которому на основании Федерального закона от 7 августа 2001 года N 115-ФЗ предоставлены полномочия по проведению идентификации, либо сотрудник специализированной организации, предоставляющей услуги перевода. Перевод должен быть подписан лицом, его осуществившим, с указанием фамилии, имени, отчества (при наличии последнего), должности или реквизитов документа, удостоверяющего личность лица, осуществившего перевод.
 
Цитата
sergeiw пишет:
Ну и дополнительно в п.3.2

то есть в принципе я могу сделать перевод и подписать его? аргументируя тем, что я являюсь ИП и заверяю документ своей подписью.
 
Цитата
Antolf пишет:
сам договор это просто соглашение о сотрудничестве и права и обязанности сторон.
а валюты касаются акт приема передачи и инвойс. вот акт приема-передачи на русском. где описывается за сколько и что я сделал. инвойс - на англ.
smile:D акты, расчетные документы - это вск приложения к договору, установившем правоотношения сторон.
 
Цитата
Antolf пишет:
то есть в принципе я могу сделать перевод и подписать его? аргументируя тем, что я являюсь ИП и заверяю документ своей подписью.
Вы сотрудник специализированной организации по переводу и нотариус с одном лице?
 
Цитата
sergeiw пишет:
акты, расчетные документы - это вск приложения к договору, установившем правоотношения сторон X

то есть заставить перевод отправить они всё равно имеют полное право? пора эмигрировать а Беларусь.
>Вы сотрудник специализированной организации по переводу и нотариус с одном лице?
нет. поэтому и спрашиваю.
то есть заверить должен нотариус. а перевести кто?
Изменено: Antolf- 04.09.2019 15:40
 
еще 1 вопрос тогда если можно. если нотариально заверенный перевод. им для перевода можно предоставить скан? или нужен оригинал?
 
Цитата
Antolf пишет:
но не отказывается входить в международную финансовую группу с центром в европе?) на правах иронии.
На правах иронии вспомните сначала, что ЛЮБОЙ банк, который выпускает и/или принимает к оплате международные банковские карты, в обязательном порядке заключает договор с Visa/Mastercard/American Express/UnionPay/JCB/DinersClub (вроде никого не забыл и не обидел). И договоры эти заключаются как раз на английском языке. Если банк выпускает совместные (кобрендовые) карты, например Бета-банк решил организовать выпуск совместных карт с сетью салонов одежды "Мир фуфаек и ватников в Хамовниках" с привлекательной бонусной программой "суперсКИДКИ", то договор между партнёром и банком также переводится на английский язык и предоставляется в МПС для согласования кобренда.

@.
Против лома есть приём - грабли с длинным черенком!
Неправда, что деньги находят в капусте. Их берут в банке!
 
Цитата
Antolf пишет:
еще 1 вопрос тогда если можно. если нотариально заверенный перевод. им для перевода можно предоставить скан? или нужен оригинал?
Поставьте себя на место нотариуса. Вам приносят чтобы Вы заверили некий мутный скан, в котором возможно (нельзя этого исключать) зафотошоплены некоторые слова и строчки. Вы подпишитесь под таким?

@.
Против лома есть приём - грабли с длинным черенком!
Неправда, что деньги находят в капусте. Их берут в банке!
 
Цитата
@mike пишет:
Поставьте себя на место нотариуса. Вам приносят чтобы Вы заверили некий мутный скан, в котором возможно (нельзя этого исключать) зафотошоплены некоторые слова и строчки. Вы подпишитесь под таким?


не знаю. смотрел только что в гугле московских нотариусов - у них этот скан чуть ли не через электронку или форму обратной связи можно отправить и заказать курьера, чтобы он доставил его назад.
просто если такая логика (резонная, не спорю) то и банку нет смысла отправлять сканы в валютный контроль, так как они могут быть отфотошоплены. я если что спорю не ради спора, просто действительно не знаю. я художник. а вся эта юридическая чушь от меня крайне далека. сижу, смотрю и мозг плывет.
Изменено: Antolf- 04.09.2019 16:32
 
  • 1

Все продукты Банки.ру

Показать ещеСкрыть